2016年1月12日火曜日

Liberation and Decadence in Japan 自由とデカダンス

Have you ever felt that a thing you thought it was usual, at some point, turns into an unusual thing to you? This kind of thing would happen especially to those who are away from their home or country.
今まで普通だと思っていたものがあるときそうではなくなってしまったと感じたことはありますか?このようなことはおそらく、家や国を離れている人に起こることかもしれません。

One cold evening of last December, I was in a town somewhere in Japan. With coming Christmas at that time, the town seemed busier than usual. Since my father asked me to have dinner together after his work, I decided to kill time at a coffee shop until he leaves his office.
12月のある寒い夕方、私はある街にいました。来るクリスマスのせいか、その街はいつもより賑やかに思われました。父が仕事後一緒に夕食をしようと誘ってくれたので、父が職場を出る前にあるコーヒショップで時間を潰すことに決めました。

Having left the coffee shop, I rushed where he was waiting for me. On the way to the meeting place, three high school girls caught my attention.
そのお店を出たあと、父が待っている場所まで急ぎ足で行きました。その途中で、3人の女子高生に目が止まりました。


They were distributing flyers, which were probably something related to sexual services, to people passing by. They might have just been disguised in high school girls. I would rather want to believe so but, in my eyes they seemed be the real ones.
彼女らはどうやら性サービスに関係するようなチラシを行きゆく通行人に配っていました。もしかしたらただ女子高生に扮した人たちだったかもそれない。むしろそう信じたい。しかし私の目には本物の女子高生に見えました。

One of them approached a middle-aged guy and gave one flyer to him. Grabbing it in a rude way, he walked out.
そのうちの一人が中年のおじさんに一枚チラシを渡しました。荒々しく掴み、そのおじさんは去って行きました。

She seemed pissed off saying, "What the hell? I really feel discouraged to do this!". Her fierce voice probably reached his ears.
彼女はムカツと来たのか「ふざけんなよ、なんかもうやる気失せたんですけどー。」と言っていました。彼女の怒りの声はきっとその人の耳に届いていたでしょう。

I am not sure that they are the ones who actually serve but, if that is the case I really feel bad for them.
彼女らが本当にサービスを提供しているのかは定かではありませんが、もしそうであればとても気の毒に思います。

How do their parents think about what they are doing? That kind of thought was ricocheting in my brain even during dinner with my father. It is because I was about to meet him after encountering the sort of shocking scene.
両親は彼女らがしていることに対してどう思うのだろうか?そのような考えが父との夕食時も頭のなかでグルグルと回っていました。きっとそれはその少しショックな光景を見たあとに父と会う予定だったからでしょう。

I think I had seen something similar to it already when I was still living in Japan and didn't think it was strange. But now I strongly feel it is.
日本に住んでいた時に既に似たものを見ていたはずなのに、そしてそれが変だなんて思いませんでした。でも今はそう感じます。

I have just finished all Theology subjects in last semester. They taught me how to face myself including my weaknesses and strengths, and how to value myself.
前学期にすべての神学の教科が終わりました。自分の弱さや強さを含めどう自分と向き合うか、そしてどう自分を大事にするのかを教えてくれました。

Speaking of religion, some Japanese might show hatred to it. However, religion also includes "self-development" in its practice.
宗教というと、ある日本人は嫌悪感を示すかもしれません。しかし宗教は自己啓発も含みます。

I am not Catholic myself despite I am studying in a Catholic school at present. Even so, I can agree with a lot of things in that religion. They also taught me the importance of having a faith which never shakes.
カトリックの学校で現在勉強していますが、私自身カトリック教徒ではありません。そうであっても、その宗教で賛同できることは多々あります。揺るがない信念を持つ大切さも教えてくれました。

I still remember when I interviewed a nun, which was a part of requirement in the finals, She said she is happy despite she is living in a restricted life. The interview with the sister made me rethink what freedom is.
ある神学の最終プロジェクトの一環で、シスター(修道女)にインタビューした時、彼女は制限された人生に生きているが幸せですと言っていたことを今でも覚えています。それは自由とは何なのかを考え直させられた瞬間でした。

I think that Japan is one of the most liberated countries, which factor at least resulted in prosperity in the country.
おそらく日本はもっとも自由な国の一つかもしれません。それはその国で少なくとも繁栄をもたらしたのは事実だと思います。

However, sometimes I want to question, "Is liberation really good for people all the time?".
しかしながら、時々私は疑問に思うのです「自由はいつでも人々にとって良いものなのか?」と。

If you go to a convenience store in Japan you will see obscene magazines and comics being sold there, which are by the way more provocative than FHM Philippines.
日本のコンビニに行くと、フィリピンのFHMよりさらに過激な卑猥な雑誌やコミックが売られているのを目にすると思います。

They don't take into consideration like, "what if children see those stuff?"
「もし子供が見てしまったら?」などという考慮はありません。

We have a lot of serious problems such as low birth rate, aging population, and no interest in sex among the youth. I feel like that liberation of Japan has something to do with these raised problems.
私たち日本人は低い出産率、人口高齢化そして若者のセックスに対しての興味の薄れなどの深刻な問題がたくさんあります。日本の自由化はもしかしたら今挙げた問題に関係があるのかもしれません。

Too much liberation probably leads one to decadence.
自由すぎるというのもかえってデカダンスを引き起こす可能性があります。

I think people who can find their value in restrictions deserve to talk about freedom.
制限された中で自分の価値を見いだせる人が自由を語れるに値すると私は思います。

2016年1月10日日曜日

Fool Yourself Or Accept Your Ignorance 自分を偽るかそれとも自分の無知を認めるか


I could not count how many times I have been frustrated with services and mass transportation in the Philippines. However, in a sense I became to appreciate to this country for making me realize how prosperous my country is, which I could not see if I don't live in a developing country.
今まで何回フィリピンでのサービスや交通事情に不満を抱いたか数え切れません。しかし、ある意味発展途上国に住んでるからこそ見える、自分の国がどんなに裕福かというのを気づかせてくれたのでフィリピンには感謝しています。

And also, living abroad gives me different perspectives and some awareness about what is happening outside of Japan.
そして、海外に住むことで物事を違う角度から見ることや、日本の外で何が起きているのかというのを意識するようになりました。

People are basically ignorant. I think whether we make our lives more meaningful depends on the degree in which we allow ourselves to be exposed to ignorance; an escape from our comfort zone.
人々は基本的に無知です。私たちの人生をさらに意義のあるものにするにはどの程度自らを無知に晒すことができるのかによると思います。つまり安全地帯からの脱出です。

As one of my favorite quotes, "Unexamined life is not worth living" said Socrates. If I had not made up my mind to study abroad, I could not have agreed with this.
私のお気に入りの引用の一つ、「試練のない人生は生きるに値しない」とソクラテスはいいました。もし私が留学を決めていなければ、これには賛同できなかったでしょう。

I believe that skills that people have is one of the most significant element that is shaping their lives, which a lot of Japanese people probably have yet realized.
人々が持っているスキルは人生を型どるもっとも重要な要素の一つです。そのことに関して多くの日本人はまだ気づいてないかもしれません。

The acquisition of any skills is also the course to know who you are and where you want to go.
スキルの取得はあなたが誰なのか、どこに向かいたいのかを知る過程でもあります。

With the lasting recession in which the fresh graduates have a hard time to find a job, a lot of Japanese college students probably preoccupy themselves with anxiety towards a job interview that awaits them, which they could not avoid no matter what.
新卒者が内定を取りづらい不景気の中、おおくの日本人大学生は、どうしても避けられない面接に一抹の不安を抱えていることでしょう。

 I dropped by a bookstore during my temporary stay in Japan. Overwhelmed because there were so many books on how to go through "Syukatsu" (The activity from applying for a job to getting a job offer) ranging from appropriate manners and responses upon a job interview to what kind of corporate attire favorable for each industry.
一時帰国中に私はある本屋さんに立ち寄りました。そして圧倒されました。面接時の適切な振る舞いや返答からそれぞれの業界に合うスーツの種類に至るまで、どう就活を乗り越えるかという本がたくさん並んでいました。

I know that the Japanese in general feel more secure when things are systematized and manualized but I have found this too much.
一般的に日本人は物事がシステム化、マニュアル化されていると安心するというのは知っていましたが、これはやりすぎではないかと思うのです。

Behind this fact, I feel like I was able to foresee why those books are published. Companies might also earn money by providing some information to publishing companies, which might be about what type of applicants are likable for them. I think that, in a good sense, this is win-win relationship.
この現実の裏に、なぜそのような本が出版されるのか私は垣間見た気がしました。会社はもしかしたら、どのような応募者が会社にとって好ましいのかというような情報を出版会社に提供し、そしてそこからもお金を得ているのではないかと。しかし、これはある意味お互いに都合の良いウィンウィンの関係ですね。

A college student who reads one of the books would try to be a favorable applicant for a company where she wants to work.
そのような本を読む大学生はきっと自分が働きたい会社の好みに合わせるように自分を偽るのでしょう。

How can she make a difference? Where is her individuality?
どうやって他者と異なることができるのか?個性は関係ないのか?

Syukatsu, in fact, also reflects what the Japanese society looks like. Unless you get out of your comfort zone, you would never know how other people think about you and your society.
就活は実際日本の社会がどのようなのかを反映しているとも言えるでしょう。安全地帯からでない限り、他者がどうあなたを、そしてあなたがいる社会を思うかなど知る由もないでしょう。

"I know myself better than any other people!". Is that really so? However, that kind of way of thinking probably makes you totally blind especially towards your weaknesses, which you don't want to be pointed out, and makes you close-minded.
「私はほかの誰よりも自分ことを良くわかっている。」本当にそうでしょうか?もしかしたらそのような考え方は、特に他人に指摘されたくない自分の弱さに対し完全に盲目にさせ、そして自身を閉ざしてしまうかもしれません。