With the high rate of the economic growth, the Philippines has been progressive in the past few years.
1908年代、バブル時代にフィリピンを訪れたたくさんの日本人は、現代化の建物や高級コンドミニアムの数に感激するかもしれません。
A lot of Japanese who visited the country during 1980s, which is considered "Bubble Economy Era" in Japan, would be amazed with the number of modernized buildings and luxury condos when they visit here again.
フィリピンに行く目的は、個人的な娯楽からその国自体への興味にすでにシフトしたかもしれません。
The purpose of going to the Philippines might have been shifted from personal pleasures to the interest in the country itself.
9月に発行された「BizNews Asia」によりますと、フィリピンは海洋生物多様性、船員数、コールセンターそしておそらく音楽家の部門では世界で1位です。
According to BizNews Asia, issued September 14, 2015, it says that, 'the Philippines is No.1 in marine biodiversity, in seafarers and sailors, call centers, and maybe musicians.
海外委託では2位、世界で3番目に長い海岸線。
We are No.2 in business processing outsourcing. We have the third largest coastline.
世界の4番目に金が取れる場所であり、船設計技術でも負けを劣りません。世界で五番目の鉱物資源が豊富です。
We are fourth in the world in gold and shipbuilding, and fifth in all other mineral resources.
人事部では世界で12位、そして仕事ができるフィリピン人駐在員は世界で好まれています。
We are No.12 in human resources, and the Filipino expatriates are the preferred employees elsewhere in the world.
しかしながら、このような自然の恵みと名誉があるにもかかわらず、フィリピンは世界でもっとも汚職が多い国の一つとして認知されがちです。
However, the Philippines is prone to be acknowledged as one of the most corrupted countries in spite of those blessings of nature and honors.
アキノ大統領は反汚職を掲げましたが、フィリピン人も知っての通り、なかなか撲滅することはできないでしょう。
President Aquino has manifested anti corruption but, as the Filipinos know, it really dies hard.
私の意見として、アキノ大統領の任期後(2016)はフィリピンは何を改善すべきかということにさらに焦点を当てるべきだと思います。
In my opinion, the Philippines should focus more on what they have to improve after President Aquino's term, which is 2016.
先ほど述べた雑誌の中で、フフェリノ氏はさらなる進化のため、5つの要因を提案しています。
Felino Palafox Jr. in the said magazine proposes that, in order for the Philippines to take a leap, five factors could be attributed to its further transformation:
- Visionary leadership (目に見えるリーダシップ)
- Political ills
- Good planning (計画的)
- Good design (しっかりとした骨組み)
- Good governance (良い政治)
The dispute with China has been a big concern in the Philippines. Based on the article "View of Territorial Disputes with China" from The Economist, issued September 18, 2015, about 95% of the Filipinos, which is ranked 1st in the countries in Asian-Pasific region are concerned about the Territorial Issue. (the source: http://www.economist.com/blogs/graphicdetail/2015/09/daily-chart-14?fsrc=circ%7Ccnt%7Cfbasiasf)
一方日本はフィリピンに続き2番目に中国との領土問題に不安を抱えています。つまり日本とはフィリピンは同じ問題を抱えているわけです。
On the other hand, Japan is ranked 2nd, which explains that Japan and the Philippines are now in the same boat.
安保法案の可決を考えると、日本は中国に立ち向かうために良い先手を打ったと思います。
Considering the approval of the security bill, Japan has made a good move to prepare itself to fight against China.
しかしそれは、攻撃的な戦いではなく保守的な戦いであるべきです。
However, this should not be offensive fight but defensive fight.
安倍首相は友好的な国のために、そしてもちろん私たちの国のためにも、変化を起こそうとしているので、きっとこれからフィリピンとの繋がりは一層強まることでしょう。
I think the Philippines could strengthen its tie with Japan even more than before as Prime Minister Shinzo Abe has committed to make a change for our friendly nations and, of course for our nation.
将来フィリピンに何が起こるかは正確には分かりませんが、きっとこの国は1900年から1970年位かけてアジアを引っ張てきたあの栄光を取り戻すことができると私は信じています。
I don't know exactly what will happen to the Philippines in the future, but I believe that this nation could get back the glory when the country was once leading ahead in Asia from 1900s to 1970s.
もう「アジアの病人」とはもはや呼べないでしょう
And, no one can call them "Sick man of Asia" anymore.
Source:
Felino A. (2015, September). Greatness Recaptured.
BizNews Asia, 1655-7263.
How Asians View Each other (2015, September). The
Economist.
Retrieved from http://www.economist.com/blogs/graphicdetail/2015/09/daily-chart-14?fsrc=circ%7Ccnt%7Cfbasiasf